Malý princ se po překladu do hantecu dočkal i valašské verze
Kultovní klasika o malém chlapci od Antoina Saint-Exupéryho, původně napsaná ve francouzštině, která byla v roce 2017 přeložena do svého 300. jazyka – hassanštiny, severoafrické varianty arabštiny – získal nyní další exotický překlad. Tentokrát do valašského nářečí. Stojí za ním nakladatelství Joka, které loni vydalo tuto půvabnou knihu i v dalším moravském nářečí – brněnském hantecu. Aktuálně tak tak je Malý princ nejpřekládanější nenáboženskou knihou na světě. „Taká malučká a teňučká knižka! A šak enom o malučkém ogárkovi. A přeca umí ten ogárek rožnút světélko v dušách luďom po celém velikém světě. Moc je takých, keří tak nekdy v